115小说网

手机浏览器扫描二维码访问

第九十六章 译经的辉煌(第1页)

第九十六章译经的辉煌

罗什的吞针,让长安僧众心悦诚服,终于渡过了信任危机。两名僧人在罗什恳求下被释放了,面带愧色地向罗什发誓:日后定一心奉佛,不敢有半点亵渎。

四月中旬,我们要启程回草堂寺。走之前我去慕容超家告别,却发现本来已经破旧不堪的草屋居然被拆得四零八落,娉婷和静儿在塌掉的草屋前哭泣,慕容超满身是血,瞪着大眼愤恨地看着眼前的一堆破烂,拳头紧握,似乎能拧出水来。

我大惊,问明了原因。原来是赫连勃勃,自从醒来后便派人到处寻找,终于找到了慕容超。他将昏睡一天一夜怪到慕容超头上,带着几个家丁,把慕容超痛打一顿,还把他的家给拆了,所有东西全部砸烂。

我看着脸被打得肿起的慕容超,一阵心疼。他如同我自己的孩子一般,舍不得他被人欺负。而且他跟赫连勃勃的梁子是因我而起,再让他们一家呆在长安,不知报复心特别重的赫连勃勃还会不会使出别的无耻手段。

所以,我们回草堂寺时,除了罗什新收的弟子,三位跟着我们的女子,还多了慕容超一家。只有在我们的庇护下,赫连勃勃才不敢动他们。这么多人,浩浩荡荡地向逍遥园进发,用了一整天时间,晚上才到草堂寺。

回到草堂寺旁的家后,罗什每天去寺里组织译经,忙得昏天黑地。罗什自带的梵文佛经来中原后大多散落,而且这个时代绝大多数梵文佛经并无手写本。一般都是师父背诵出来,讲解给弟子听,然后便全凭弟子的记忆。罗什的记忆力超凡,但也无法背全所有经文。幸好还有佛陀耶舍帮忙。

烛光下的罗什戴着老花眼镜,坐在几案旁冥思苦想。一本梵文经书摊在面前,他反复念诵,在另一本空白本子上记录下译出的文字,时不时圈圈点点地修改。他每天晚上回来后依旧忙个不停,我极尽所能地照顾他,家中所有事务皆由我来打理,好让他专心在译经上。

半个月时间里,他一直在翻译《金刚经》。我读过这部经文,知道这短短五千字的经文其实非常难理解,所以他译得很艰难。可我不敢帮他。不光是因为我背不出深奥的《金刚经》,而且我知道他不会乐意我直接告诉他后世的经文。这样,他辛苦翻译的意义何在?

所以,当他皱眉凝思时,当他反复修改时,我不插一言,只是默默地在旁端茶送水,安静地陪着他。

半个月后,他将一叠稿子放进我手中,眉眼中尽是笑意:“艾晴,此经终于译完。这是罗什送给妻的礼物,所以,你是第一个读此经之人。”

我接过,带着墨水清香的稿子留有他微暖的体温。笑着翻开第一张稿纸,细细品读。一张接一张看下去,眉头却是越来越紧。他探头问:“如何?”

我抬头看他,神色凝重:“罗什,这不是我在后世读过的《金刚经》。”

他一愣:“为何不是?”

我思考着该怎么说合适:“嗯,有些地方一样,但有部分不一样。给我感觉,现在看的,更深奥,更拗口。”

犹豫一下,老实地说出:“罗什,说实在的,你现在给我的稿子,我看不懂。”

他怔住,脸上飘过失望。我急忙安慰他:“嗯,这个,《金刚经》本来就很难懂。我非佛教徒,自然难以理解。”

他沉思一会,严肃地说:“《金刚经》讲解空理,乃无可说之说,不能言之言,最难以语言文字表达。正因为此经义理深奥,所以罗什译成汉文时,竭尽脑汁,希翼将此经文如实译出,不失其奥义。”

如实译出?这么说,我之所以看不懂,是因为这稿子太过忠实于原著?可是,我知道直译并不是他的风格,他的翻译,向来重意译大于直译。

“罗什,这部经文,你希望给谁看?”我将稿子交还给他,“是受过系统佛理教育的高等僧侣,是受教育程度高的文人雅士,还是初通文墨的在家居士,甚至大字不识一个的普通百姓?”

他浑身震了一下,低头翻看手上的稿纸,一张张快速地翻到底,然后突然抬头大笑:“罗什明白了。”抓住我的手,急急地说,“艾晴,你的智慧领悟,已是这个时代难寻。若连你也看不懂,还有多少非佛教弟子能懂?”

将稿纸放在几案上,他背起手在室内踱步。烛光摇曳,照出他沉思的身影。“罗什译经,到底给谁看?”

他踱步到窗前,背手望着窗外月华下苍劲的松树:“先前已有的译文,聱牙难懂,影响教义流传,致使佛法在中原长期不兴。若要佛法迅速普及,不可只倚靠有能力识字的皇亲贵戚,需针对更多民众。可是民众中,识字之人并不多,如何让他们也能理解佛法大义?”

他凝视思考,再继续说道:“艾晴,你今日一说,让罗什醍醐灌顶。译经之前,尚有许多要考虑之处。佛经浩瀚如烟海,千万卷不足以涵盖,到底选什么经文来译?译经之时,到底重文辞还是重原质?”

他昂头,一直在沉思。我静静走向他,与他十指交缠,倚靠在他肩上。过了一会儿,他低头看我,笑意昭然,满目清明:“好,罗什决定:经文,便以大乘空宗典论为主。罗什虽大小乘皆通,但自身雅好大乘,况大乘更适于汉地。而空宗始祖龙树、提婆之作,中原尚无人译出。《中论》、《十二门论》和《百论》,皆是空宗义理之精华,罗什想日后一一译出。”

我点头。我看过的佛教资料里说过,约在公元二、三世纪,印度的龙树、提婆师兄弟两人,根据《般若》思想,撰述了《中论》、《十二门论》和《百论》,通称为《三论》,创立了佛教史上第一个大乘教派——空宗。罗什之前,已有人翻译过《般若》。但龙树、提婆的著作,却无人翻译。只有罗什,才把龙树和提婆的重要著作全部翻译出来。罗什所译的《三论》,便是后世三论宗的宗经。

“而译文,则可删繁就简。不必拘泥于务得本文,只要原意能达既可。”他转身面对我,微笑着点头,眉间尽显通达智练,“三论论典,非是普通百姓能解,所以罗什亦会专为百姓翻译易懂的经文。让众生听人讲解一遍佛经,便能解其意。三千众生能懂,佛法才能真正大兴。”

心下赞叹。这样的道理,果真只有他才能真正洞彻。他的译文向来都是以意译为主,凡是难以让人理解的地方,便删除或缩略。为此,他遭到不少佛学家的质疑,甚至包括他自己的弟子。大家都认为他是龟兹人,无法做到完全领会汉文。可是,他删繁就简,真的是汉文水平问题么?

他所翻译的流传最广的佛经,如《金刚经》、《妙法莲华经》、《维摩诘所说经》都不止他一个人翻译过。《金刚经》有七种译本,其中便有玄奘的版本。若是说汉文水平,那么玄奘的汉文水平肯定比罗什高了。但为何罗什的译文最有生命力?

他为姚兴著《实相论》,“出言成章,无所删改,辞喻婉约,莫非玄奥”。这还不足以证明他的汉文水平么?他的删繁就简,真正原因是他明白了传法对象是广大民众。玄奘译经二十年,译出一千三百多卷。罗什译经时间远不如玄奘长,译作只有三百余卷。但罗什的译文在21世纪的寺庙里大都能被普通民众看到,而玄奘只有一部《心经》最为人所熟悉。因为玄奘翻译的大多是高难度的佛教理论,不是做佛理研究的人,一般不会看玄奘的译文。曲高和寡,古今殊同。

看他已然洞彻,兴奋之下又开始提笔修改自己翻译的拗口之处。为坐在几案边的他拿捏,说出心中存了很久的愿望:“罗什,我可不可以偷偷看一下译场到底是怎么样的?”

柠檬微微甜  你如北京美丽  遛2鬼  偏执的浪漫  斗破之易宝系统  识汝不识丁  周末修囍  是祸躲不过  帝火  21世纪的死灵法师  结婚选我我超甜  万道神帝李沉渊  冰山女上司的最强战兵  有珠何须椟  云泥之别  炽野  桃桃乌龙  我不是佞臣啊  西游:我,六耳猕猴不入劫  网游之演技一流  

热门小说推荐
极品装备制造师

极品装备制造师

当神级装备制造术遇到超强运气的时候,会爆发出什么样的火花?答案是肯定的,那就是属性强大的极品装备!为了付房租,李风随着美女室友一起进入了神临,成为了一名职业生活玩家。一本偶然得到的神级装备制造术,让他有了成为一名神级生活玩家的可能,而气运吸收术这个唯一技能,则让这个可能变成了现实。两大神技在手,从此极品装备不再是梦想。总有一天,我要让那些总榜前十的超级高手们,都穿上刻有我名字的极品装备!李风拿着刚刚出炉的极品装备,向世界发出了自己的终极宣言。读者群133817693,喜欢本书的童鞋可以加...

无上业位

无上业位

新书永生之门已开,谢谢支持!彻证世间一切法,登临大道无上业位!盘古开辟混沌成大罗天和九幽。天皇开辟太一天,地皇后土开辟幽冥。人皇统御天地。鸿钧横空出世定星辰海。猪脚起于微末,历星辰大海恒河沙数世界,见证神玄的兴替,看我彻证世间一切法,登临大道无上业位!--------仙道业位人仙地仙天仙金仙大罗金仙神道业位凡人半神真神古神无上神人无上业位Q总群63016170①群27808116②群86591396...

鸿蒙炼神道

鸿蒙炼神道

运气来了啥都挡不住!一本偶然所得的破书居然是鸿蒙至宝,而随书附赠的戒指竟然也是无上至宝!一本书,一枚戒指,将会造就一段怎样的精彩人生?...

我能看见经验值

我能看见经验值

贺晓天在睡觉前,只是抱怨了一句无聊。结果却在醒来后,发现整个世界都变了!眼睛左上角的光屏,成为了他唯一的依靠。好吧,这一切我都能接受。可是最起码,你不应该告诉我,到底该怎么获得经验值吗?!(PS新书我的修仙游戏,在妖魔猖獗的时代,贺灵曜依靠修(mo)仙(wang)游(pei)戏(yang)系统...

女配锦绣荣华(快穿)

女配锦绣荣华(快穿)

Y444手黑抽到了传说中的死亡组,它觉得统生艰难。这都是什么鬼任务啊,Y444想掀桌。重生归来真千金女主是重生归来的真千金,硬生生留下想要离开的女配,撺掇亲生父母把女配打包给上峰做小妾,女配被毒打流产,女主全家升官发财。三个大佬心尖宠妹妹是有万人迷光环的女主,霸道继兄喜欢她,温润校草珍惜她,还有神秘矜贵霍少占有她。恶毒的女配姐姐,被当替身被挖肾,惨淡一生。女主做了我婆婆不养白眼狼退亲的未婚夫被穿了其他故事暂略各个小世界里,主角们顺风顺水,踩着女配的尸体,步步荣华。女配们怨气...

每日热搜小说推荐