手机浏览器扫描二维码访问
这怎么翻译问题我也要说明一下吗?
众所周知,日漫,尤其是老的日漫,一般有三种翻译,一种是港澳台同胞们那边的翻译,一种是大陆得到翻译,一种是谐音直接音译的翻译。⑦⑧中文全网更新最快ωωω.七8zω.cδм
翻译讲究的是信达雅,这里不说太多,直接说我的态度。
举个例子。乌索普,港澳台同胞会翻译为骗人布,因为日语乌索普就是骗人的意思,所以叫骗人布。我用乌索普这个翻译,是直接日语怎么读的,怎么中文谐音过来。
香吉士,那边的翻译叫山治,大陆叫香吉士,日语谐音直接过来,就简单的香吉。路飞也是叫香吉。所以我也选择用香吉这个名字,因为和日语发音是一个发音,有亲切感觉。目前很多海贼的视频他们叫的也都是香吉,不仅仅是作为香吉士的简称,更是一种信达雅的体现。你可以理解成他是香吉士的没说完版本,熟人都会不叫别人全名嘛。七八中文天才一秒记住ωωω.78zω.còмм.⒎8zщ.cóм
路飞:“香~吉~”
顺便一提,香吉士是翻译里有的,简称香吉并没有太大的该字引起的不适。
相对的索隆,又叫佐罗,之类的……
顺便一提,我喜欢叫特拉法尔加罗为劳。因为日语罗谐音读过来叫劳。明哥读罗的时候,发音就是劳,我感觉很酷。当然这个因为没有简称,所以直接改字会无比突兀。我原著还是会用罗。
我再举一个例子,火影里的奇拉比他真正正统按照意思来,他就是杀人蜂的意思,但是我原著一直叫杀人蜂你们觉得好嘛?是不不好!所以,直接按照谐音过来,他怎么读的,怎么音译过来。就直接奇拉比,就可以了。
所有的所有都是同理。请不要再私信我名字翻译的问题了!我难道还不知道他们真的都叫什么嘛?翻译问题不想继续解释了。
发书评置顶你们也不看,一个个都过来问我。可以,我理解你们。就这样吧!马上完结了,大家高兴就好。
ps斯摩格官职的问题,是我疏忽了。我道歉!我不是没看过海贼,看多了后边,就习惯和他们叫斯摩格中将了。
我错的我道歉,各人理解不同的地方我尊重你的理解,但也请看看我的置顶书评我的翻译态度,请不要再问我。谢谢!
喜欢海贼王之鹰眼家的小女仆请大家收藏:()海贼王之鹰眼家的小女仆更新速度最快。
女皇天下之月氏王朝 娘娘玩转娱乐圈 神秘让我强大 少奶奶每天都在洗白 重生郡主拽上天 大唐女侯 快穿大佬拯救人生 篮坛李指导 圈内恶女她重生了 总裁大人的初恋 听见他的心跳声 日月永在 山深不吟赏 美女总裁的全能高手 命中注定之你是我的劫 遵命,我的将军夫人 一剑万古平 星际二婚之全能后妈 胖子 重生之王妃以食为天
江家长女,幼时因母亲身世而遭受了众多白眼。机缘巧合嫁给了帝都商业大佬,被宠上了天。...
男神他又套路我前世苏倩倩一心学习,被母亲和妹妹玩弄于股掌之中,到最后连命都送了!意外重生。重活一世,虐渣渣,谈恋爱,成为人生最大的赢家!唯独婚姻是最不想要的,可是傅少,您别缠着我啊,我哪里好,我跑不掉改还不行吗?...
被冷艳未婚妻嫌弃的吴驰,却桃运不断,各色美女接踵而至,烦不胜烦...
答应我吧,别让我成为懦夫,只在成功之时感知到你的恩典,而让我在失败之时发觉你双手的握力。泰戈尔一个爹不亲,娘不爱的私生女,在命运的百般揉搓下,不屈不挠。始终坚信外婆的训诫天道酬勤。女主衣依忍辱负重。在坎坷的人生路上,无所畏惧披荆斩棘,最终以强大的意志力突出重围,颠覆命运...
作为一个吃软饭的赘婿,唐凯一直都不受人待见,处处被人欺负岳母看不起,老婆鄙视,小舅子欺压,情敌羞辱直到有一天,唐凯获得了传承,一代神医横空出世!我要做第一赘婿!...
五年前,郭凡一手创立帝王殿,封号帝尊,敕令天下,莫敢不从!三年前,郭凡于东海迎战当世十大高手,盖压当代,人间蒸发!当他在出现的时候,却成了天海市一个普普通通的杀鱼小贩,秦家的废物赘婿!潜龙伏爪,有朝一日惊天变!战神蛰伏,金鳞岂在潜水游?...